lunes, 30 de mayo de 2011

A un poeta maldito


A un poeta maldito

Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres;
Adieu, vive clarté de nos étés trop courts!

J’entends déjà tomber avec des chocs funèbres
Les bois retentissant sur le pavé des cours.


Han puesto a la venta los improperios
y expenden las flores del dolor o del mal
en distribuidores automáticos
de crisantemos, de nardos y gardenias,
de alimataceas y otras flores silvestres.
............................ Todo a precio de saldo.
Hay que hacer llegar, dicen,
la emoción de las flores a todo el mundo
y piden, además, que nazcan flores a cada instante.

En medio de fluorescencias y lámparas de eslóganes
una metamorfosis de dinero
convierte tu insulto en consignas de neón,
y la dimensión de tu grito,
bien medida, es igual que la de los rótulos,
los escaparates y las
luminarias
.................................. encendidas.

No me afano por proferir un grito nuevo,
............................................ todos,
también las injurias, son una mercadería
de fácil venta bajo reclamos
de música y hechizos de ruido.

Lo siento por ti, maldito,
si me hicieras compañía,
aquí, delante de la pantalla,
sólo callarías.

----- original en catalán -------


A un poeta maldito


Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres;
Adieu, vive clarté de nos étés trop courts!
J’entends déjà tomber avec des chocs funèbres
Les bois retentissant sur le pavé des cours.


Han posat a la venda els improperis

i expenen les flors del dolor o del mal

en distribuïdors automàtics

de crisantems, de nards i gardènies,

d’alimatàcies, de ponsèties i boixacs.

Tot a bon preu.

Cal fer arribar, diuen,

l’emoció de les flors a tothom

i demanen, encara, que neixin flors a cada instant.

Enmig de fluorescències i llums d’eslògans

una metamorfosi de diners

converteix el teu insult en consignes de neó,

i la dimensió del teu crit,

ben mesurada, és com la dels rètols

dels aparadors i de les lluminàries

enceses.

No m’escarrasso per proferir un crit novell,

tots,

també les injúries, fan un carregament

de fàcil venda sota reclams

de música i encanteris de soroll.

Ho sento per tu, maleït,

si em fessis companyia

aquí, davant la pantalla,

només callaries.


No hay comentarios:

Publicar un comentario