miércoles, 13 de julio de 2011

Las campanas de Hessen


Fueron arrancadas
las campanas viejas
de los campanarios de Hessen

y los badajos imperfectos tocaron asimétricos
en el aire corrompido del río y de las calles,
en paramentos de mármol y en bóvedas de cañón.

original en catalán

Les campanes de Hessen

Foren arrencades
les campanes velles
dels cloquers de Hessen

i els batalls imperfectes dringaren asimètrics
en l’aire corromput del riu i dels carrers,
en paraments de marbre i en voltes de canó.

10 comentarios:

  1. Me gusta su espacio. Me gusta el catalán ¿Siempre traduce los textos? Si así, está muy bien, pues con una buena traducción, se entiende mejor el texto. Los traductores de la red no son muy buenos, lo digo por eso.

    Un saludo por las campanas de Hessen.

    Andri

    ResponderEliminar
  2. Estoy segura que vendré con algo para usted. A mí las piedras me fascinan; y es que ese pedrusco que dejó usted en casa de ángel negro, me ha cautivado. Hay palabras que llenan tanto...

    El alquimista no es nada especial, es un alarde que pretende ser real. La piedra filosofal, ciertamente, es más pequeña que la cabeza de un conejo, pero usted no se ciña tanto a lo físicoreal, sino a lo fantásticoficticio, a la ficción...O hablemos de amor, y cánteme, sin voz, un poema en el silencio más absoluto de sus cuerdas (flojas, porque a veces cuando escribo, imagino un circo) vocales. Ahí le escucharé con claridad tan absoluta como el silencio al que me refiero.

    Gracias por tocar mi ego, gracias infinitas por eso.

    Un día Francesc!

    ResponderEliminar
  3. Andri, celebro que le haya gustado mi blog, agradezco mucho sus comentarios. Debo decirle que siempre escribo en catalán porque esta es mi lengua, es el idioma en que pienso y en el que me lamento. Lo que he publicado, ha sido siempre en catalán y lo que pongo en el blog lo traduzco o lo escribo en castellano para que lo entiendan todos de mis amigos.

    En cuanto a lo de las piedras le diré que, por mi profesión, es algo que me afecta especialmente, pero no entiendo demasiado de piedras filosofales ni de piedras ficticias, sólo me interesan las piedras vulgares, aquellas que son capaces de integrarse sólidamente en una estructura, formar parte de una bóveda, soportar las tensiones y formar un cobijo para el hombre.
    Salud

    ResponderEliminar
  4. Muy bien por todo lo que ha dejado dicho en mi libre albedrío. Me da la sensación que ha sido tremendo desahogo, lo felicito y admiro la amplitud de su crítica, es posible que nada se le haya quedado fuera.

    Pero mire usted señor Francesc, que si no hubiera más que estrellas literarias y rutilantes en el cielo, este brillaría tanto que estaríamos ciegos, pero, afortunadamente, la parte azul o negra que hace espacio entre estrella y estrella es tan importante, que con ella las podemos distinguir, déjese de ventilar tanto, que un poco de calor no necesariamente es malo. No nos vayamos a ningún extremo, que dicen que son malos, aunque sin ellos ni su mezcla no existirían los matices, que bueno que no todo es blanco, qué bueno que no todo es negro, ¿no le pareces?

    Gracias por su visita y su comentario.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  5. la asimetría del sonido...debe ser por la inusual ubicación de los 'cencerros'
    salut

    ResponderEliminar
  6. Andri Alba, lo que dejé escrito es mi opinión sobre el panorama general de la literatura que hoy se hace o se publica, en ningún caso particularizo. Después de la lectura de los clásicos griegos o romanos y en todo caso no más acá de Dante ya no tengo ninguna necesidad de estrellas rutilantes, ni de luces, ni de vientos. Y de los clásicos aprendí que jamás hay que merodear por los extremos, en todo caso atender a Teognis de Mégara que aconsejaba tomar el camino de en medio.
    Salud

    ResponderEliminar
  7. Sí, amigo Omar, y también por el efecto de refracción que produce el aire corrompido.
    Salud

    ResponderEliminar
  8. Ellas, que atesoraron el secreto de una sílaba cóncava y avisaron con ella tantas veces, comunicando por el aire una pureza que faltaba. Aquí en Córdoba, amigo Francesc, el aire corrompido por el río acentúa sus sones en verano y la campanas de la Mezquita desaforadas se tropiezan en el aire unas con otras sin armonía, en algarabía. Certera y bella evocación en tus poemas, siempre.

    Salud
    Manuel

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Manuel, lo de la sílaba cóncava es un nuevo toque de campana, lo encuentro genial.
      Salud

      Eliminar
    2. Gracias Francesc, esto me pasa con tus poemas, que tienen resonancias y sugerencias únicas, sólo hace falta estar bien atento.
      Salud

      Eliminar